mercoledì, ottobre 27

A sò invrucéda cmè un pulsoin tla stòpa*

*traduz. romagnolo-italiano
sono avviluppata come un pulcino che
si impegola nella canapa da filare**

**traduz. italiano-che ci capiamo
non ne esco!

8 Comments:

At 4:12 PM, Anonymous Anonimo said...

Capana era più "rustico".

sai quelle robe tipo "tirare avanti la baracca... due cuori e una capana".

sempre questa smania di essere precise, voi donne.

broono.

 
At 8:03 PM, Blogger Mi said...

ecco! figurati se non eri te a sgamarmi! bsssstardo! mi hai fatto morire dal ridere broo!

 
At 8:04 PM, Blogger Mi said...

ecco! figurati se non eri te a sgamarmi! bsssstardo! mi hai fatto morire dal ridere broo!

 
At 12:39 AM, Blogger narsil said...

Mi sono arrovellata un bel po' su capana prima di accettare l'idea che fosse un errore.
Pensare che canapa mi induce il riflesso condizionato di attaccare immediatamente a canticchiare in testa "sette fili di ca_na_pa..."
Bah! stasera va così.
baci
narsil

 
At 12:54 AM, Blogger Mi said...

ma insomma l'unica rintronata di notte sono io?
pensavo non se ne fosse accorto nessuno e invece tutti lucidi voi..com'è? ci penso....lucidi...mi pare eccessivo! ha!ha!ha!

 
At 12:56 AM, Blogger Mi said...

ma insomma l'unica rintronata di notte sono io?
pensavo non se ne fosse accorto nessuno e invece tutti lucidi voi..com'è? ci penso....lucidi...mi pare eccessivo! ha!ha!ha!

 
At 5:33 PM, Blogger narsil said...

ehm... "rintronata" scrivi? è forse per questo che pubblichi tutti i tuoi commenti due volte?
sorrisi
narsil

 
At 5:36 PM, Blogger Mi said...

Ah Narsil! tu quoque!

 

Posta un commento

<< Home